Ed io son combinato peggio di te. Non solo ho tempi limitati per il mio impegno nella conduzione di un B&B, ma ho una voglia terribbile di cimentarmi anch'io nella traduzione, pur sapendo che con la "lingua imperiale" sono una schiappa galattica... _________________
Joined: 24 Apr 2005 Posts: 2675 Location: Ix, Scuola dei Mentat
Posted: 16 Feb 2012 - 17:00 Post subject:
Il_Gobb wrote:
Ma che figata galattica O________O
Non ho ancora un'idea precisa di quanto tempo avrò fino a giugno (dottorato appena cominciato, c'è tanta didattica in via di assestamento) ma vorrei tradurlo abbelva, o almeno aiutare a tradurlo... però non voglio rischiare di trovarmi incasinato e farvi aspettare chissà quanto... mmmmmh, che tentazione terribile...
SudrakAlSalik wrote:
Ed io son combinato peggio di te. Non solo ho tempi limitati per il mio impegno nella conduzione di un B&B, ma ho una voglia terribbile di cimentarmi anch'io nella traduzione, pur sapendo che con la "lingua imperiale" sono una schiappa galattica...
Grazie della buona volontà ragazzi, ma non vi preoccupate, ognuno ha i suoi impegni e le sue priorità. D'altronde, questa sezione del forum è nata proprio per coordinarsi sui progetti di traduzione, per permettere a tutti i volenterosi di dare il proprio contributo in proporzione al tempo libero a disposizione (o di aggiungere la propria stilla d'acqua, come direbbe il nostro Imperatore ).
Oltretutto, prima di partire con questa traduzione, dovremmo organizzare un mini-progetto editoriale, visto che ho delle trattative in corso per i diritti di traduzione di altri libri su Frank Herbert. Se tutto va come penso, avremo a disposizione abbastanza materiale da tradurre per creare una piccola collana di critica letteraria sul nostro amato autore -- una collana ovviamente edita dalla nostra futura "Associazione Culturale Dune Italia" .
Rymoah _________________ Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.
Joined: 24 Apr 2005 Posts: 2675 Location: Ix, Scuola dei Mentat
Posted: 01 Mar 2012 - 21:13 Post subject:
Ci sono stati interessanti sviluppi negli ultimi giorni sulle monografie... Presto pubblicherò una news per riassumere il tutto.
Rymoah _________________ Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.
Ci sono stati interessanti sviluppi negli ultimi giorni sulle monografie...
Come ho commentato in calce all'articolo, mi offro volontario come revisore/correttore di bozze nell'ambito di questo fantastico progetto. _________________
Joined: 24 Apr 2005 Posts: 2675 Location: Ix, Scuola dei Mentat
Posted: 25 Mar 2012 - 10:41 Post subject:
the_rymoah wrote:
Ci sono stati interessanti sviluppi negli ultimi giorni sulle monografie... Presto pubblicherò una news per riassumere il tutto
Mi autocito per cospargermi il capo di cenere sul "presto" che avevo assicurato... Sono passati più di 20 giorni
SudrakAlSalik wrote:
Come ho commentato in calce all'articolo, mi offro volontario come revisore/correttore di bozze nell'ambito di questo fantastico progetto.
Grazie ancora per il tuo supporto Sudrak, nei prossimi giorni apriremo un thread o una sezione apposita per organizzarci sulla traduzione/revisione della prima monografia, quella di O'Reilly.
A proposito, qui il link per chi si fosse perso la news con tutti gli aggiornamenti
Rymoah _________________ Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.
I limiti non sono uguali per tutti gli uomini. La prescienza universale è una vana leggenda. Soltanto i nodi cruciali del Tempo, le correnti locali più intense, possono esser visti in anticipo. Ma in un universo infinito, il termine locale può significare qualcosa di talmente gigantesco che la tua mente si ritrae di fronte ad esso.
-- Leto II (I Figli di Dune - cap.39 - pag.262 - Ed.Nord)