Achlan, Wasachlan! DuneItalia - Nuovo sito | Gli Archivi di Dar-es-Balat | Forum 01 Gen 2021    

Menu




Pignoleria di grammatica
Dune Italia Forum Index » Dune Chronicles - L'Esalogia » Pignoleria di grammatica
View previous topic :: View next topic  
Author Message
the_rymoah
Governatore Siridar
Governatore Siridar


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 2675
Location: Ix, Scuola dei Mentat

 Post Posted: 16 Apr 2006 - 13:12     Post subject: Post subject: Pignoleria di grammatica

Scusate, ora non riesco a trovare il 3d in cui era stato detto (da Srell, mi pare) che la traduzione italiana di Dune conteneva degli strafalcioni grammaticali, ma penso di averne trovato uno:

"La maggior parte di noi, dentro di te, siamo morti"

(Barone Harkonnen ad Alia, Children of Dune p. 51 ed. S&K)

Non dovrebbe essere, in teoria, "La maggior parte di noi, dentro di te, è morta" ?? Confused
Qualcuno che ha la versione inglese del romanzo riuscirebbe a dirmi com'è la frase in inglese? Per semplice curiosità... Smile

Rymoah
_________________
Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.

Prima Legge del Mentat
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger
profondoblu
Arifa
Arifa


Joined: 19 Lug 2004
Posts: 2077
Location: Tuono-Turuk

 Post Posted: 17 Apr 2006 - 09:52     Post subject:

'You're...you're dead!' she gasped.
'But, of course, my dear! Most of us within you are dead. But none of the others are really willing to help you. They don't understand you.'
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger
the_rymoah
Governatore Siridar
Governatore Siridar


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 2675
Location: Ix, Scuola dei Mentat

 Post Posted: 17 Apr 2006 - 18:01     Post subject:

profondoblu wrote:
'You're...you're dead!' she gasped.
'But, of course, my dear! Most of us within you are dead. But none of the others are really willing to help you. They don't understand you.'


Quindi dovrebbe trattarsi di un errore di "traduzione letterale", visto che anche nella versione inglese il verbo è accordato al plurale di "us" e non al singolare di "most". Probabilmente in inglese si può dire così. Grazie, Arifa profondoblu! Smile

EDIT: e infatti ho avuto la conferma da un esempio sul vocabolario che si dice così! ("Most of us are going").

Rymoah
_________________
Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.

Prima Legge del Mentat
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger
Il_Gobb
Milite
Milite


Joined: 29 Mag 2004
Posts: 846
Location: Giedi Primo

 Post Posted: 18 Apr 2006 - 17:52     Post subject:

A voler fare le pulci al traduttore quella frase si poteva anche tradurre come "Molti/e di noi sono morti/e", oltre a "Gran parte di noi è morta", essendo quindi meno letterali ma corretti e, in italiano, anche più scorrevoli ^_________^
_________________
The slow blade penetrates the shield.
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website
Malachi-Harkonnen
Gladiatore
Gladiatore


Joined: 03 Mar 2006
Posts: 250
Location: Terza roccia dal Sole

 Post Posted: 18 Apr 2006 - 19:26     Post subject:

Cosa hanno in comune una bella traduzione e una bella moglie ?
Difficilmente saranno fedeli

GdR On Rymoah, sapevo che i mentat erano computer umani, ma non sapevo che il loro addestramento includeva anche il corretore ortografico GdR Off
_________________
Gli Scarabattoli Assortiti di Malachi Harkonnen

Bi-la kaifa
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger
the_rymoah
Governatore Siridar
Governatore Siridar


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 2675
Location: Ix, Scuola dei Mentat

 Post Posted: 18 Apr 2006 - 20:21     Post subject:

GdR On Ebbene sì, tra trance mnemoniche e integrazioni cognitive, questo computer umano ha anche il correttore ortografico in stile Office! Very Happy GdR Off

Rymoah
_________________
Non si può capire un processo arrestandolo. La comprensione deve fluire insieme col processo, deve unirsi ad esso e fluire con esso.

Prima Legge del Mentat
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger
Dune Italia Forum Index » Dune Chronicles - L'Esalogia » Pignoleria di grammatica
All times are GMT
Page 1 of 1






Citazioni

I corsi d'acqua si riempiranno di sabbia. Le colture verranno soffocate ed uccise. Gli alberi saranno coperti dalle grandi dune mobili. La morte per sabbia dilagherà fino a quando nelle terre desolate si udrà un sottile segnale. Il segnale del Nuovo Ciclo, l'Avvento del Fattore, l'Avvento di Shaj-Hulud. Sì, sarò io. Il grande verme della sabbia di Dune ascenderà di nuovo dall'abisso. Questa terra sarà di nuovo il regno della spezia e del verme. Molti moriranno. La denutrizione e le vecchie malattie dilagheranno sulla terra, e solo i più resistenti sopravviveranno. I più resistenti e i più brutali.

-- Leto II (L'Imperatore-dio di Dune - cap.15 - pag.109 - Ed.Nord)