Achlan, Wasachlan! DuneItalia - Nuovo sito | Gli Archivi di Dar-es-Balat | Forum 01 Gen 2021    

Menu




Bene Gesserit
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Dune Italia Forum Index » Etimologia » Bene Gesserit
View previous topic :: View next topic  
Author Message
SudrakAlSalik
Saggio
Saggio


Joined: 28 Mag 2004
Posts: 4042
Location: Arrakeen - Regnum Siciliae

 Post Posted: 18 Lug 2004 - 11:27     Post subject: Post subject: Bene Gesserit

Una curiosità che mi è saltata ai miei occhi mentali è stata l'origine etimologica del nome della Sorellanza, ma, per estensione anche per i Tleilaxu. Ovvero, data la traduzione che hanno fatto dall'ebraico dei BENE ELOHIM come "Figli degli Dèi", così ho pensato che sia Bene Tleilax, che Bene Gesserit li posso "tradurre" in Figli di Tleilax e Figli/e di Gesserit. Tral'altro in CoD è scritto pure in Jesserit , il che mi fa pensare all'ebraico Albero di Jesse... rit, oltre a "ritornello" o "rituale", non so che origine possa avere.
In conclusione, abbiamo, per estensione, il Popolo di Tleilax e il Popolo di Jesserit: ora, mentre di Tleilax sappiamo che è il loro sole primario, Gesserit o Jesserit, era anch'esso un sole, una stella...?

Meditate, gente, meditate... Razz

LVP
Sudrak


Last edited by SudrakAlSalik on 12 Ago 2004 - 15:40 ; edited 1 time in total
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
Sihaya
Imperatore Padishà
Imperatore Padishà


Joined: 10 Mag 2004
Posts: 2148
Location: Kaitain

 Post Posted: 21 Lug 2004 - 10:17     Post subject:

Per tutti i climi temperati, qui sono completamente privo di qualsiasi riferimento e mi hai fatto sorgere una tremenda curiosità, Sudrak. Cercherò di documentarmi, vediamo se riusciamo a dipanare questo affascinante interrogativo. Smile
_________________
"Sono un viandante sullo stretto marciapiede del mondo, e non distolgo lo sguardo dal tuo volto, che il mondo non mi svela"
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website
Srell
Infiltrato
Infiltrato


Joined: 29 Lug 2004
Posts: 1153

 Post Posted: 29 Lug 2004 - 17:17     Post subject:

Io avevo ipotizzato 1 qlcs proveniente dal latino
[bene ablativo?]
Quindi "Per il bene di Tleilax"
"Per il bene di......qualsiasi cosa venga il Gesserit (forse dal verbo gero)"

Lo so k è facilmente smontabile cm teoria...
 Back to top »
View user's profile
SudrakAlSalik
Saggio
Saggio


Joined: 28 Mag 2004
Posts: 4042
Location: Arrakeen - Regnum Siciliae

 Post Posted: 12 Ago 2004 - 15:37     Post subject:

Srell wrote:
Io avevo ipotizzato 1 qlcs proveniente dal latino
[bene ablativo?]
Quindi "Per il bene di Tleilax"
"Per il bene di......qualsiasi cosa venga il Gesserit (forse dal verbo gero)"

Lo so k è facilmente smontabile cm teoria...


Non sono molto forte in Latino, anche se ne sono attratto, però devo dire che la Tua teoria non è proprio da scartare a priori...
Gesserit ha qualche significato in Greco...?

_________________


Hic Sunt Ignoti Mundi

Sudrak Al Salik - Nomade Stellare Zensunni
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
Srell
Infiltrato
Infiltrato


Joined: 29 Lug 2004
Posts: 1153

 Post Posted: 12 Ago 2004 - 16:45     Post subject:

SudrakAlSalik wrote:
Srell wrote:
Io avevo ipotizzato 1 qlcs proveniente dal latino
[bene ablativo?]
Quindi "Per il bene di Tleilax"
"Per il bene di......qualsiasi cosa venga il Gesserit (forse dal verbo gero)"

Lo so k è facilmente smontabile cm teoria...


Non sono molto forte in Latino, anche se ne sono attratto, però devo dire che la Tua teoria non è proprio da scartare a priori...
Gesserit ha qualche significato in Greco...?


M pare di no....gesserit è una tipica coniugazione latina, forse c'è qlc similitudine cn "gheuo" (far assaggiare) che al medio [la forma riflessiva] fà gheusomai,assaggio, forse cn qlc translitterazione [magari inventata dal sognatore] c'ha qlcs a k fare cn le BG.
Xò:
gero, is, gessi, gestum, ere = portare gesserit dovrebbe essere un congiuntivo.
futuro anteriore (avrà portato per il bene)
oppure congiuntivo perfetto (che abbia portato per il bene)
Twisted Evil
Io k parlo d latino....cs turke!
 Back to top »
View user's profile
Psyluke
Primario
Primario


Joined: 13 Set 2004
Posts: 1975
Location: Ornago, e dove sennò?

 Post Posted: 03 Nov 2004 - 16:45     Post subject:

Il latino invece è il mio forte, e la tua tesi, Srell, non è poi tanto astrusa.
Una veloce traduzione con l'aiuto del vocabolario porta a questi significati:
(bene può essere tradotto solo come avverbio, e gesserit deriva proprio da gero)

Avrà portato (anche in sè) bene / che abbia portato (idem) bene

Si sarà preso bene il carico di una cosa / Che si sia preso bene il carico di una cosa (o anche fare al posto di prendersi il carico)
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger
Ale84ms
Arifa
Arifa


Joined: 04 Set 2004
Posts: 1300
Location: Massa

 Post Posted: 03 Nov 2004 - 20:03     Post subject:

Secondo me suonerà qualcosa del genere "Portatrici di bontà" ... potrebbe essere un collegamento alla loro nascita
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
YuriIdaho
Capitano delle Guardie
Capitano delle Guardie


Joined: 18 Set 2004
Posts: 503
Location: Cagliari

 Post Posted: 04 Nov 2004 - 11:08     Post subject:

Secondo me BENE sta a indicare un gruppo/associazione ... altrimenti Frank non lo userebbe anche per i Tleilaxu.
Bene Tleilax
Bene Gesserit

è più "logico" pensare alla prima teoria "figli di ..."

Però devo dire che "bene elohim" mi fa nascere qualche dubbio.
sono un appassionato di archelogia e ricerca eterodossa ... e in molti testi e articoli scritti da studiosi di antiche lingue ho trovato che "Elohim" significa da solo "figli degli dei" o meglio ancora semprerebbe la parola che seppur al singolare sta ad indicare una moltitudine, un gruppo. come la parola greca pantheon o in italiano consesso o qualcosa di simile.
Bisognerebbe conoscere il contesto di BENE ELOHIM ... che potrebbe proprio essere l'Organizzazione del Pantheon, degli Dei ...
_________________


La potenza non consiste nel colpire forte o spesso, ma nel colpire giusto
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website ICQ Number
Srell
Infiltrato
Infiltrato


Joined: 29 Lug 2004
Posts: 1153

 Post Posted: 04 Nov 2004 - 20:37     Post subject:

Psyluke wrote:
Il latino invece è il mio forte, e la tua tesi, Srell, non è poi tanto astrusa.


Shocked Shocked
Lo devo dire alla mia prof
Shocked Shocked
 Back to top »
View user's profile
Lixandra
Novizia
Novizia


Joined: 12 Ott 2004
Posts: 148

 Post Posted: 04 Nov 2004 - 23:27     Post subject:

L'interrogativo è molto interessante! I miei remoti studi di latino non me l'avrebbero mai fatto capire, ma una sommaria ricerca su google mi porta a scoprire che 'Bene Gesserit' sembra essere indubbiamente latino ed esiste addirittura una perifrasi comunemente utilizzata in giurisprudenza... Shocked

"QUAMDIU SE BENE GESSERIT. As long as he shall behave himself well. A clause inserted in commissions, when such instruments were written in Latin, to signify the tenure by which the officer held his office."

da http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/

Lix
 Back to top »
View user's profile MSN Messenger
Faerula
Maestra dei Veleni
Maestra dei Veleni


Joined: 02 Set 2004
Posts: 1237

 Post Posted: 05 Nov 2004 - 18:39     Post subject:

Lixandra wrote:
L'interrogativo è molto interessante! I miei remoti studi di latino non me l'avrebbero mai fatto capire, ma una sommaria ricerca su google mi porta a scoprire che 'Bene Gesserit' sembra essere indubbiamente latino ed esiste addirittura una perifrasi comunemente utilizzata in giurisprudenza... Shocked

"QUAMDIU SE BENE GESSERIT. As long as he shall behave himself well. A clause inserted in commissions, when such instruments were written in Latin, to signify the tenure by which the officer held his office."

da http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/

Lix


Vacca di' lix! Mai e poi mai ci sarei arrivata!!!! Grandiosa Sorella!!!!
Very Happy
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
Lixandra
Novizia
Novizia


Joined: 12 Ott 2004
Posts: 148

 Post Posted: 08 Nov 2004 - 09:27     Post subject:

Faerula wrote:
Vacca di' lix! Mai e poi mai ci sarei arrivata!!!! Grandiosa Sorella!!!!
Very Happy


Ehm.. grazie!! 8)
Solo che non so quali considerazioni trarre... così il significato letterale non mi sembra particolarmente illuminante... a me suggerisce solo che si tratta di un ordine con principi di condotta etico-morale, non è una grande scoperta... Preferisco pensare che gesserit (da gero), anziché come "comportar(si)", vada tradotto con "condurre", "governare", "amministrare"! Così sarebbe qualcosa che ha a che fare con la gestione del potere, un'interpretazione che mi sembra più vicina agli scopi e alla natura del Bene Gesserit... "bene gerere" significa semplicemente far bene i propri interessi. Very Happy

L.
 Back to top »
View user's profile MSN Messenger
SudrakAlSalik
Saggio
Saggio


Joined: 28 Mag 2004
Posts: 4042
Location: Arrakeen - Regnum Siciliae

 Post Posted: 08 Nov 2004 - 11:56     Post subject:

Lixandra wrote:
Faerula wrote:
Vacca di' lix! Mai e poi mai ci sarei arrivata!!!! Grandiosa Sorella!!!!
Very Happy


Ehm.. grazie!! 8)
Solo che non so quali considerazioni trarre... così il significato letterale non mi sembra particolarmente illuminante... a me suggerisce solo che si tratta di un ordine con principi di condotta etico-morale, non è una grande scoperta... Preferisco pensare che gesserit (da gero), anziché come "comportar(si)", vada tradotto con "condurre", "governare", "amministrare"! Così sarebbe qualcosa che ha a che fare con la gestione del potere, un'interpretazione che mi sembra più vicina agli scopi e alla natura del Bene Gesserit...

"bene gerere" significa semplicemente far bene i propri interessi. Very Happy

L.


Mi pare proprio che tale frase finale calzi a pennello con la "filosofia" della Sorellanza, sia nella gestione del potere, sia nella gestione/conduzione del Programma Genetico Umano.

Grazie Lix Smile

_________________


Hic Sunt Ignoti Mundi

Sudrak Al Salik - Nomade Stellare Zensunni
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
Faerula
Maestra dei Veleni
Maestra dei Veleni


Joined: 02 Set 2004
Posts: 1237

 Post Posted: 08 Nov 2004 - 12:00     Post subject:

SudrakAlSalik wrote:
Lixandra wrote:
Faerula wrote:
Vacca di' lix! Mai e poi mai ci sarei arrivata!!!! Grandiosa Sorella!!!!
Very Happy


Ehm.. grazie!! 8)
Solo che non so quali considerazioni trarre... così il significato letterale non mi sembra particolarmente illuminante... a me suggerisce solo che si tratta di un ordine con principi di condotta etico-morale, non è una grande scoperta... Preferisco pensare che gesserit (da gero), anziché come "comportar(si)", vada tradotto con "condurre", "governare", "amministrare"! Così sarebbe qualcosa che ha a che fare con la gestione del potere, un'interpretazione che mi sembra più vicina agli scopi e alla natura del Bene Gesserit...

"bene gerere" significa semplicemente far bene i propri interessi. Very Happy

L.


Mi pare proprio che tale frase finale calzi a pennello con la "filosofia" della Sorellanza, sia nella gestione del potere, sia nella gestione/conduzione del Programma Genetico Umano.

Grazie Lix Smile


D'accordissimo con il mio Maestro! Altro che "Siamo nate x servire!" Very Happy
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
SudrakAlSalik
Saggio
Saggio


Joined: 28 Mag 2004
Posts: 4042
Location: Arrakeen - Regnum Siciliae

 Post Posted: 08 Nov 2004 - 14:21     Post subject:

"servire" sì, ma i progetti della Sisterhood... Wink e manipolare a proprio vantaggio coloro che si credono "potenti"... Smile
_________________


Hic Sunt Ignoti Mundi

Sudrak Al Salik - Nomade Stellare Zensunni
 Back to top »
View user's profile Visit poster's website MSN Messenger ICQ Number
Dune Italia Forum Index » Etimologia » Bene Gesserit
All times are GMT
Goto page 1, 2, 3, 4  Next






Citazioni

La verità potrebbe essere peggiore di quanto lui non si sia immaginato. Ma anche la conoscenza dei pericoli ha un suo valore per chi ha imparato ad affrontarli. E se c'è una cosa da cui non ho mai tenuto lontano mio figlio, quella cosa è appunto il come affrontare i pericoli. E tuttavia occorre aspettare; è ancora tanto giovane.

-- Duca Leto Atreides (Dune - pag.44 - Ed.Nord)